Nov 182010
 

Есть старая довольно байка про синхронных переводчиков о том, что когда они не могут быстро подобрать перевод слова, то говорят, не переводя. В надежде, что никто не заметит или что так оно и будет, потому как заимствовано из какого-нибудь древнего мёртвого языка. Собственно, история заканчивалась тем, что фраза “шкатулка из самшита” была однажды переведена как “box made of самшит”.

Гуглю тоже известен этот приём:

Не лыком шит. Not born shit.

  One Response to “Лингвистическое: Не лыком шит.”

  1. […] кто в школе учил немецкий и не способен оценить игру слов, хочу от всей своей широкой души отрекомендовать […]

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)

© 2011 Истерия не терпит При поддержке docfish.ru