Рубрика: Языкознание
-
Лингвистическое: не склоняется.
Правда жаль, что “чихуахуа” не склоняется?
-
Договор аренды квартиры
Различия американского и британского английского поначалу бросаются в глаза, а потом привыкаешь и перестаёшь замечать. Например, когда в Америке сдаётся квартира, то пишут табличку “For rent”, а в Англии — “To let”, на “туалет” похоже. С арендой машин такая же ситуация — “to rent a car” (арендовать машину) в Америке и “to hire a car”…
-
Увеличительно-ругательное.
Есть всем известное “уменьшительно–ласкательное”, но нечасто встретишь “увеличительно–ругательное”, хотя оно тоже существует и обычно оканчивается на “ще”: волчонок–волк–волчище. Бывает, сидишь по полчаса, пытаешься попасть тютелькой в тютельку и всё никак не выходит, — самое время переименовать эту пакость в тютю или даже в тютищу.
-
Ругательство.
Вспомнилось слово из детства, — похоже на ругательство, но вполне при этом приличное. “Амударья”.
-

Слова на музыку
Мне всегда казалось, что в песнях первичны стихи, и коробило выражение “слова той-то на музыку того-то”. Ну ничего, пусть так. Я как-то задумал сделать серию фотографий на песню про день рожденья. Одно слово или словосочетание — одна фотография. Сложнее всего дались “пусть” в “пусть бегут” и “наверное” в “наверное оставит”. Пришлось прибегнуть к английскому языку.
-

Всё перепутали
Питейное заведение они называют публичным домом, проституток — моделями, а пешеходов — и вовсе педестрианами.
-
Лингвистическое: У вас проблемы?
При некотором уровне владения иностранными языками, воспринимать незнакомые надписи становится всё проще. Например, плакат в Голландии: С “проблемен” всё ясно — “проблемы”, “met” похоже на немецкий предлог “с”, “uw”, судя по контексту, — “ваш”. Так-с, что же получается? Хм, “Проблемы с вашим хуибасом?”
-
Лингвистическое: Позапрошедшее время.
Открыл сегодня новое время в английском языке. По праву первооткрывателя назову его «позапрошедшее».
-
Просто лингвистическое.
Меня давно озадачивает, как так получилось, что в заимствованных именах собственных латинскую букву “H” повелось транслировать в “Г”? Гамбург, Гитлер, Гарвард, Гарри Поттер, Гондурас и Голливуд — всё про то. Из нарицательных вспоминаются гомосексуалисты, гомо сапиенсы и алкоГолики. Почему-то повезло Шерлоку Холмсу, он так и не превратился в Голмса, а было бы смешно. Болгары, кстати,…
-
Еврейско-лингвистическое.
По мнению словаря lingvo.ru, “chav” переводится как: «чав» (в молодёжной субкультуре современной Великобритании, преимущественно на юге Англии: подросток или молодой человек, часто малообразованный, слепо следующий моде; живёт на пособие или устраивается на неквалифицированную работу; одет в спортивный костюм, кроссовки белого цвета, кепку-бейсболку с бросающимися в глаза логотипами модных марок; носит большое количество золотых украшений: массивные…
