Tag: Переводы

  • Переводы Воннегута

    А я не разделяю восторгов по поводу переводов Воннегута Райт-Ковалёвой. Мне очень понравился русский вариант “Синей бороды” с полезнейшими пояснениями переводчика, но взяв “Колыбель для кошки”, я постоянно недоумевал и сверялся с оригиналом (поиск в Google Books даёт прочитать короткий отрывок), чтобы понять, о чём речь. Запомнилось соседство двух бюро — подвального бюро машинисток (в…