Tag: Воннегут
-
Переводы Воннегута
А я не разделяю восторгов по поводу переводов Воннегута Райт-Ковалёвой. Мне очень понравился русский вариант “Синей бороды” с полезнейшими пояснениями переводчика, но взяв “Колыбель для кошки”, я постоянно недоумевал и сверялся с оригиналом (поиск в Google Books даёт прочитать короткий отрывок), чтобы понять, о чём речь. Запомнилось соседство двух бюро — подвального бюро машинисток (в…
-
Foreign aid
Существенная часть британского бюджета уходит на помощь бедным странам. В зависимости от целей и интеллектуального развития рассказчика, может создаваться иллюзия незначительности, например формулировка “полпроцента ВВП” — известный приём продажников, вроде “всего лишь по цене чашки кофе в,” где далее подставляется нужное “день”, “неделю”, “месяц”, “час”, причём чашка кофе всегда стоит не как дома сварить, а…