Метка: Воннегут
-
Переводы Воннегута
А я не разделяю восторгов по поводу переводов Воннегута Райт-Ковалёвой. Мне очень понравился русский вариант «Синей бороды» с полезнейшими пояснениями переводчика, но взяв «Колыбель для кошки», я постоянно недоумевал и сверялся с оригиналом (поиск в Google Books даёт прочитать короткий отрывок), чтобы понять, о чём речь. Запомнилось соседство двух бюро — подвального бюро машинисток (в…
-
Foreign aid
Существенная часть британского бюджета уходит на помощь бедным странам. В зависимости от целей и интеллектуального развития рассказчика, может создаваться иллюзия незначительности, например формулировка «полпроцента ВВП» — известный приём продажников, вроде «всего лишь по цене чашки кофе в,» где далее подставляется нужное «день», «неделю», «месяц», «час», причём чашка кофе всегда стоит не как дома сварить, а…