Когда я был маленьким или в какой-то другой раз…

Лингвистическое: Не лыком шит

Есть старая довольно байка про синхронных переводчиков о том, что когда они не могут быстро подобрать перевод слова, то говорят, не переводя. В надежде, что никто не заметит или что так оно и будет, потому как заимствовано из какого-нибудь древнего мёртвого языка. Собственно, история заканчивалась тем, что фраза “шкатулка из самшита” была однажды переведена как “box made of самшит”.

Гуглю тоже известен этот приём:

Не лыком шит. Not born shit.

Опубликовано

в

от

Комментарии

Один комментарий на ««Лингвистическое: Не лыком шит»»

  1. […] кто в школе учил немецкий и не способен оценить игру слов, хочу от всей своей широкой души отрекомендовать […]

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *