Category: языкознание

  • Ударение

    Ударение — это один из ключевых элементов фонетической системы языка, играющий важную роль в устной речи. Оно представляет собой выделение одного из слогов в слове с помощью усиления голоса, увеличения длительности или изменения тона. Ударение помогает различать слова и их формы, влияет на их восприятие и понимание. Функции ударения Особенности ударения в русском языке В…

  • Hello

    Hello

    В библиотеке висит плакат с зачатками изучения иностранной лексики. Продаётся под эгидой “скажи алло на 36 языках”. Из многочисленных русских синонимов “алло гараж”, “слышь алё”, “хеллоу общежитие слушает” и прочих было выбрано алё с приветом: На самом заметном месте после английского что-то по-арабски, наверное, “алё акбар”.

  • Глобальное большинство

    Глобальное большинство

    “Слышь, Петь, ты умеешь петь?” — хотел спросить Веня Пых, но решил, что слишком много петь для одного предложения и задумался, как выразить в речи заглавную букву для отличия имени собственного от глагола. Найдя элегантный вариант обращения к Петру по полному имени, он уже забыл сам вопрос и продолжил, медленно водя отросшим ногтем по емейлу: “опера…

  • Добро побеждает зло

    В русском языке порядок слов в предложении произволен, поэтому приходится полагаться на изменчивые окончания. Через это в извечной борьбе добра и зла непонятно, кто кого побеждает или кого кто. Для определённости в юридически значимых документах нужно использовать склоняемые формы: “в честном бою добра победила злу”. С Насраллой и Нетаньяхуем тоже станет немного проще.

  • If I can

    Как известно, русское ухо к английскому глухо и с трудом улавливает тонкие шипящие различия между ship/sheep и sheet/shit. Сегодня на этой почве услышал по радио “факин интеррапт ю”, понял, что в эфире такого быть не могло, перемотал в голове обратно и выяснил, что в оригинале фраза звучала как “if I can interrupt you”. Пока думал…

  • Тест на двуязычие

    Тест на двуязычие

    — Папа, а что такое “хатин пай”?..

  • Переводы Воннегута

    А я не разделяю восторгов по поводу переводов Воннегута Райт-Ковалёвой. Мне очень понравился русский вариант “Синей бороды” с полезнейшими пояснениями переводчика, но взяв “Колыбель для кошки”, я постоянно недоумевал и сверялся с оригиналом (поиск в Google Books даёт прочитать короткий отрывок), чтобы понять, о чём речь. Запомнилось соседство двух бюро — подвального бюро машинисток (в…

  • Истоки государственности

    А сегодня, дети, на нашем факультативе мы поговорим о том, о чём в школе вам не расскажут. Вернее, расскажут, но наоборот. Для разминки нарисуйте у себя в голове три понятия: “родина”, “отечество” и “фатерлянд”, у вас на уроках немецкого было. Даю полминуты, не надо подробностей, достаточно быстрого наброска. Симонян, прекрати болтать! Так, всё, сдаём результаты.…

  • Лингвистический прогресс

    Когда я был маленьким и только познавал русский язык, феминитивы навроде “училка” считались пренебрежительными. Прогресс, похоже, не остановить, так почему не конвертировать женские существительные в э-э-э… мужчинитивы? Например, что за “пьяница”? Должен быть и пьяник, а также сволок и эти ещё… “правильно, коровы” — один коров, второй коров, третий коров и так далее. Для полноты…

  • Библеизмы

    Каждый культурный и образованный человек хоть раз в жизни задаётся вопросом “с какого хуя?..”