Category: языкознание

  • Башни и глаголы

    У Яны своё восприятие мира, которое я для себя с восторгом открываю. Сегодня выяснил, что в нём существует Эльфиева башня. Помимо волшебных башен в Янином мире есть злые глаголы, без них не берут в хорошие школы для умных детей. Обнаружилось, что “writing” — иногда глагол (писать), а иногда существительное (надпись). Благодаря окончаниям, в русском такое…

  • Denominator

    В школе на доске нарисованы дроби и расписаны роли. Я никогда не мог запомнить, кто есть кто, вот опять забыл. Знаменатель, он же как со знаменем, самый первый в отряде, должен быть сверху… или нет? А, нет — привести к общему знаменателю же! Так и вспомнил. По английски то же самое — сначала запоминаешь выражение…

  • Полтора

    В английском языке нет отдельного слова для выражения понятия “полтора”, поэтому они пишут длинно буквами “one and a half” или коротко цифрами. Я в меру своих возможностей и желаний занимаюсь спортом. В жизни каждого атлета наступает момент, когда потолок развития достигнут и преодолеть его без пищевых добавок не получается. В этом случае раньше кололи стероиды,…

  • “В далёком созвездии Тау Кита…”

    – Мальчик? – Нет. – А кто? Из бородатого анекдота про футболиста Я плохо понимаю по-английски, но боюсь, что некоторые предложенные варианты я и по-русски бы не понял.

  • Три “R”

    Продолжаю открывать для себя новые грани английского языка. БиБиСи пишет про образование: In primary schools, the end-of-school Sats, became harder, with more focus on the “three Rs” – reading, writing and maths. На русский переводится примерно так: Из всех наук для нас важнейшими являются три “Ч”: чтение, чистописание и математика.

  • Пятиминутка позора

    Я услышал корень от “morning” в слове “tomorrow” и возомнил о себе, возгордился, начал придумывать статью про стадии узнавания языка. Там было понимание анекдотов, решение кроссвордов и всякая игра слов. Но вовремя прошёл тест уровня языка в Британском Совете, получил оценку “средненько” и уполз зализывать обиду. Особенно я запутался в вопросах типа “В прошлом году…

  • Бегающий глаз

    Бегающий глаз

    – Папа, смотри, что я нашла: вобля! – Чего-чего ты нашла? – Вот, вобля! – Как ты назвала эту херовинку? – (раздельно, медленнее) Wobbly eye!

  • Шило в жопе

    Идиома “шило в жопе” по-английски будет “ants in the pants”. В зависимости от лингвистических традиций, – муравьи либо в штанах (США), либо в трусах (Британия). Но фонетически, среди гласных и шипящих – ants, pants, – всё равно слышится “ass”, наша родная жопа.

  • For her

    For her

    Перевод в сноске, видимо, чтобы не было разночтений слова “her” и не путали с мужским средством интимной гигиены.

  • Уй

    У нормальных людей обычно дом, а некоторым повезло больше – у них уй. Возможно даже трёхэтажный. Мытищи Каласы, Вокзальная Аланы, 2 уй.