Лингвистическое: бэкронимы и транслитерация.

ReCyko

На моей американской работе мы делали систему… неважно даже, зачем она нужна, просто надо было сделать.

Илья сказал, что не может придумать нормального короткого и звучного названия для системы и предложил назвать её… ну коротким и ёмким русским матерным словом. Я подумал, что не все буквы латинские и переименовал в ХЕР. Потом придумал какую-то глупую расшифровку — Cross Exchange Packets. Мой начальник примерно так сказал, смакуя каждое слово: “Cross Exchange Packets… I l-love that”

Уверен, что история создания батареек РеСуко была похожей.


by

Tags:

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *