Когда я был маленьким или в какой-то другой раз

  • Лингвистическое: бэкронимы и транслитерация.

    На моей американской работе мы делали систему… неважно даже, зачем она нужна, просто надо было сделать. Илья сказал, что не может придумать нормального короткого и звучного названия для системы и предложил назвать её… ну коротким и ёмким русским матерным словом. Я подумал, что не все буквы латинские и переименовал в ХЕР. Потом придумал какую-то глупую…


  • Автомобили как предметы интерьера

    В Фиесте свежего года выпуска центральное место на панели управления автомобилем занимает огроменная кнопка с надписью “OK” заглавными буквами. Я, признаться, озадачился и нажал туда, однако ожидаемого эффекта не произошло. Вернее, вообще ничего не случилось, ни тебе окей, ни какой другой хотя бы весёлой музыки, например. А вообще, я давно сделал удивительное наблюдение — если…


  • Английский без дураков.

    Из всех читателей моего блога, коих в базарный день и в ясную погоду набирается десять голов, девять прекрасно понимают английский и англоязычные каламбуры их не пугают. Тому же одному единственному, кто в школе учил немецкий и не способен оценить игру слов, хочу от всей своей широкой души отрекомендовать “Английский без дураков” — бесплатный способ выучить…


  • Туалет года.

    Когда шею оттягивает фотокамера, привыкаешь внимательней смотреть по сторонам — чего бы такого ещё щёлкнуть? А тут как раз попалась на глаза грамота “Туалет года”. Целая прорва разных солидных организаций на грамоте отметилась, к месту и не очень. Например, Британское туалетное общество действительно борется за то, чтобы туалетов было больше и лучше, а комитет по…


  • Лингвистическое: Не лыком шит

    Есть старая довольно байка про синхронных переводчиков о том, что когда они не могут быстро подобрать перевод слова, то говорят, не переводя. В надежде, что никто не заметит или что так оно и будет, потому как заимствовано из какого-нибудь древнего мёртвого языка. Собственно, история заканчивалась тем, что фраза “шкатулка из самшита” была однажды переведена как…