Когда я был маленьким или в какой-то другой раз…

  • Лингвистическое: Не лыком шит

    Есть старая довольно байка про синхронных переводчиков о том, что когда они не могут быстро подобрать перевод слова, то говорят, не переводя. В надежде, что никто не заметит или что так оно и будет, потому как заимствовано из какого-нибудь древнего мёртвого языка. Собственно, история заканчивалась тем, что фраза “шкатулка из самшита” была однажды переведена как…


  • Срок годности.

    Как выясняется, на Западе есть несколько дат, относящихся к качеству продукта, причём они отличаются друг от друга: Под эту концепцию сделан целый магазин, открыто торгующий продуктами с просроченной датой “Best before” — Approved Food. В основном всё это, конечно, о пищевых продуктах и батарейках, но попадаются и неожиданные экземпляры:


  • Хули.

    Хули.

    Случайно нашёл затерянную народность — Хули. Буду обозначать ими везде, где у меня графомания в стиле «художественная литература».


  • Детям до шестнадцати

    Полиция графства Кент рекомендует не продавать муку и яйца детям до шестнадцати лет, по причине участившихся случаев хулиганства с применением этих ингредиентов. Мы в детстве делали капитошек из напалечника с водой и ими хулиганили. Думаю, местные дети тоже найдут, чего ещё можно кинуть.


  • Джинса.

    Джинса.

    Я как-то продавал автомобиль. По моему объявлению звонили почему-то исключительно люди с явно неродным для них русским языком. В то же время люди, хорошо понимающие по-русски, писали мне SMS, например: Ржунимагу. Но дорого для пустой. За 100 отдай и я на харьковский поеду за запчастями в рассвет :-D Перед тем, как объявление закрывать в связи…