-
Переводы Воннегута
А я не разделяю восторгов по поводу переводов Воннегута Райт-Ковалёвой. Мне очень понравился русский вариант «Синей бороды» с полезнейшими пояснениями переводчика, но взяв «Колыбель для кошки», я постоянно недоумевал и сверялся с оригиналом (поиск в Google Books даёт прочитать короткий отрывок), чтобы понять, о чём речь. Запомнилось соседство двух бюро — подвального бюро машинисток (в…
-

Венеция, музей старика Навального
-

Венеция, город косых вертикалей
При ближайшем рассмотрении оказывается, что Бартоломео обмилитаре воевал водопроводной трубой:
-

Венеция, город платных туалетов
За евро: За полтора евро, заборчик на переднем плане как бесплатная альтернатива: Мостовая: И в целом:
-

Венеция, город первого раза
На жаргоне карманников кошелёк называется лопатником, а задний карман брюк как место хранения кошелька — форточкой. Или я что-то путаю в этой лингвистике, но мне простительно, я же не карманник. В любом случае, главное правило туриста — кошелёк носить в переднем кармане штанов, — неудобно, зато надёжно. Так я и хожу по Венеции, кошелёк в…